Ficha técnica

“Con tristeza uno se da cuenta que el hombre contemporáneo está perdiendo incluso los nombres de los pájaros. “He oído un pájaro”, me suelen decir en los paseos por la ciudad que organizo para escuchar sus sonidos. “¿Qué pájaro?”, pregunto. “No lo sé”, me responden. La exactitud lingüística no es una mera cuestión de lexicografía. En un mundo dominado por el hombre, cuando el nombre de una cosa muere, la sociedad lo descarta, poniendo así en peligro su existencia.” R. Murray Schafer – Pedagogo musical, escritor y ambientalista canadiense. La palabra reuma proviene del latín rheûma y del griego  Ambas tienen su raíz en los verbos rheō y  -en latín y griego respectivamente-, y significa correr, fluir, derramar. Según algunas fuentes, de la misma raíz viene la palabra río -rivus en latín-. La obra RHEÛMA está pensada para ser proyectada en algún espacio de la vía pública: la pared de alguna fachada en medio de una peatonal céntrica, la pared de algún edificio recientemente demolido, las persianas de algún comercio que se encuentre cerrado, las paredes en altura de algún edificio. El nombre de la instalación, su objetivo y el porqué de la elección del espacio público como lugar de exhibición, tienen que ver con la cita que elegí para introducir este trabajo: RHEÛMA invita a lxs habitantes de una ciudad a detenerse por unos minutos en sus trayectos diarios. La idea es irrumpir en el camino de lxs ciudadanxs con la proyección de esta obra, para “obligarles” a recordar cómo se ve y se escucha el agua fluyendo a través de una acequia. Con este trabajo me gustaría cortar con la inercia de la gente causada por su monótona cotidianeidad, ayudarles a detener ese fluir automático, sorprendiéndoles con el fluir de la naturaleza.

Video

  • Dirección, cámara y edición: Alina Bardavid

Video

Ficha técnica

“Con tristeza uno se da cuenta que el hombre contemporáneo está perdiendo incluso los nombres de los pájaros. “He oído un pájaro”, me suelen decir en los paseos por la ciudad que organizo para escuchar sus sonidos. “¿Qué pájaro?”, pregunto. “No lo sé”, me responden. La exactitud lingüística no es una mera cuestión de lexicografía. En un mundo dominado por el hombre, cuando el nombre de una cosa muere, la sociedad lo descarta, poniendo así en peligro su existencia.” R. Murray Schafer – Pedagogo musical, escritor y ambientalista canadiense. La palabra reuma proviene del latín rheûma y del griego  Ambas tienen su raíz en los verbos rheō y  -en latín y griego respectivamente-, y significa correr, fluir, derramar. Según algunas fuentes, de la misma raíz viene la palabra río -rivus en latín-. La obra RHEÛMA está pensada para ser proyectada en algún espacio de la vía pública: la pared de alguna fachada en medio de una peatonal céntrica, la pared de algún edificio recientemente demolido, las persianas de algún comercio que se encuentre cerrado, las paredes en altura de algún edificio. El nombre de la instalación, su objetivo y el porqué de la elección del espacio público como lugar de exhibición, tienen que ver con la cita que elegí para introducir este trabajo: RHEÛMA invita a lxs habitantes de una ciudad a detenerse por unos minutos en sus trayectos diarios. La idea es irrumpir en el camino de lxs ciudadanxs con la proyección de esta obra, para “obligarles” a recordar cómo se ve y se escucha el agua fluyendo a través de una acequia. Con este trabajo me gustaría cortar con la inercia de la gente causada por su monótona cotidianeidad, ayudarles a detener ese fluir automático, sorprendiéndoles con el fluir de la naturaleza.

¡Compartilo, elegí la plataforma!